ÍndiceÍndice  PortalPortal  FAQFAQ  BuscarBuscar  RegistrarseRegistrarse  MiembrosMiembros  Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios  Conectarse  

Comparte | 
 

 Del doblaje y el Original: Pros y contras

Ir abajo 
AutorMensaje
Lavi-sama
The Dark Book
The Dark Book
avatar

Cantidad de envíos : 1692
Edad : 30
Localización : Con Komui, a punto de hacer enojar -otra vez- a Yuu-chan.
Love City :

Semeru
Estado: Comprometido con Eiji K.
Nombre: Lavi Bookman
Edad: 20 años
Trabajo: DJ Cover 69
Fecha de inscripción : 20/02/2008

MensajeTema: Del doblaje y el Original: Pros y contras   Miér 05 Mar 2008, 10:08 am

Vamos a discutir, porque al parecer asi se gusta, hacerca del doblaje echo para lationoamerica, españa, y demas paises de habla hispana, de HxH.
Si bien yo estoy mas dentro en el tema del doblaje colombiano que se hizo para latinoamerica que en el resto, comenzare con el permiso del resto, con este, disiendo lo que ya por ahi comentaban:

  • Tiene bastantes errores la traduccion silent .
  • Le es fiel la traduccion (que no es contradictorio a lo anterior) al original e incluso al manga cheers .
  • Las voces, al menos te ayudan a deslucir un poco el sexo de Kurapika, pero te la riegan con la de Izumi pale .
  • El Op, si bien a muchos nos hubiera agradado, siguiera conservando su original, se defiende :roll: .
  • ¡Esta en español! y eso ya es mucho que agradecer, al menos desde mi sincero y personal punto de vista :D .

Y ahora si ¿quien gusta continuar?

_________________

.:TNKS ML-S:.
------------------::†.."Shinigami no Sekai"..†::------------------
Volver arriba Ir abajo
Ver perfil de usuario http://yaoi-mix.foroactivo.com.es
Kia_WelBehenna
Arcangel
avatar

Cantidad de envíos : 62
Fecha de inscripción : 25/02/2008

MensajeTema: Re: Del doblaje y el Original: Pros y contras   Dom 09 Mar 2008, 10:30 am

Pues yo no vi mucho HxH en español, por que el timbre de las voces realmente me molesta xD

pero va... una cosa: Senritsu tiene voz de hombre... o de topo, yo que sé de qué xD pero es mujer!! y en japonés tiene una hermosa y dulce voz de mujer, como su nombre lo dice "melody" como una melodía... *u* No se llama MITOSÁN! es Mito.... xD

Las diferencias con el manga son cosas del ánime, ahí si les respeto que no sean como los gringos que todo lo cambian y lo censuran T_T

Cuando los colombianos intentan "neutralizar" su acento, provoca que las voces y las expreciones sean menos emotivas y a veces no se inmutan de una situación a otra, no tienen colores. (es mi MUY personal punto de vista).

No he visto la traducción en España xD

Las letras del OP y ED están muy bonitas, pero las voces... dejan mucho que desear! xD me acuerdo de super doll licca chan xDPero si hablamos de doblajes de musica hermosos, chequen éste, es una de las cosas más bellas que he oído ^^



https://www.youtube.com/watch?v=mylDweOSm0k
por si no s elos quiere abrir
Volver arriba Ir abajo
Ver perfil de usuario
Sereitei
The Diabolic Moon
The Diabolic Moon
avatar

Cantidad de envíos : 3485
Edad : 29
Localización : Donde pongas el dedo en un mapa, ahí estare, siempre que haya YAOI de por medio XP
Love City :

Seme
Nombre: Ryoga Echizen
Estado: Con pareja
Edad: 20 años
Trabajo: Medico Tocologo
A.I Gakuen :

Semeru
Nombre: Ichigo Kurosaki
Estado: Con Pareja
Edad: 15 años
Semestre: 1er

Junjou Yaoi :

Suke
Nombre: Akira Nikaido
Estado: Soltero
Edad: 18 años
Trabajo: Flojo -Estudiante-
Fecha de inscripción : 21/02/2008

MensajeTema: Re: Del doblaje y el Original: Pros y contras   Mar 11 Mar 2008, 4:05 am

Eso si, sus voces a veces pierden la emotividad, pero, como dice Lavi, hay algo que agradecer, y es que este en español...

Suspect Pero si, ¡Que cambiaso para Senritsu! Cuando vi las ovas -las penultimas en japones- me quede con cara de Shocked sho penshe que era hombre pale

Bueno, para los mas o menos versados en esto del ani-ma, mas o menos nos queda claro que es Mito-san y no Mitosan, aunque, la verdad... XP a veces ni eso.

La ultima, el end es el que no es que deje que desear, es que ruegas O.o es... no me gusto T.T

_________________

-------::†.."Shinigami no Sekai"..†::-------
[center]

[/center]
Volver arriba Ir abajo
Ver perfil de usuario
Kia_WelBehenna
Arcangel
avatar

Cantidad de envíos : 62
Fecha de inscripción : 25/02/2008

MensajeTema: Re: Del doblaje y el Original: Pros y contras   Jue 13 Mar 2008, 8:02 am

bueno, pues eso que dicen ambas de -agradéecer que este en español- la vdd yo no, lo agradesco si está bien hecho, de lo contratio prefiero que ni lo hagan. Es como eso de One Piece que la trajeron toda edirtada por los gringos... yo preferiría qu enunca la hubiera traído ): o los mangas de editorial VID, para la porquería que son y lo que cuestan.... mejor que ni los traigan, como dijiste, sereitei, en otro post, verguenza da que sean mexicanos ):
Volver arriba Ir abajo
Ver perfil de usuario
Sereitei
The Diabolic Moon
The Diabolic Moon
avatar

Cantidad de envíos : 3485
Edad : 29
Localización : Donde pongas el dedo en un mapa, ahí estare, siempre que haya YAOI de por medio XP
Love City :

Seme
Nombre: Ryoga Echizen
Estado: Con pareja
Edad: 20 años
Trabajo: Medico Tocologo
A.I Gakuen :

Semeru
Nombre: Ichigo Kurosaki
Estado: Con Pareja
Edad: 15 años
Semestre: 1er

Junjou Yaoi :

Suke
Nombre: Akira Nikaido
Estado: Soltero
Edad: 18 años
Trabajo: Flojo -Estudiante-
Fecha de inscripción : 21/02/2008

MensajeTema: Re: Del doblaje y el Original: Pros y contras   Jue 13 Mar 2008, 8:07 am

Bueno, con One Piece ni que decir... 1000000000000000000000% preferible el original... que porqueria...

Y de Edi. VID, no dire nada, por que ahi si le tengo que agradecer mucho -sobre todo ahora con el crosswer que se lanzan con mangaline-, porque a mi no me a gustado leer nunca los scalation, y bueno, el apoyarlos me da la esperanza de que mejoren, ademas de eso, no e podido conseguir los tomos en japones, y mi economia no estari como para costearlos, asi que por ese lado, no puedo decir nada de VID... y menos, ahora que saco HunterxHunter.

_________________

-------::†.."Shinigami no Sekai"..†::-------
[center]

[/center]


Última edición por Sereitei el Vie 14 Mar 2008, 8:43 am, editado 1 vez
Volver arriba Ir abajo
Ver perfil de usuario
Kia_WelBehenna
Arcangel
avatar

Cantidad de envíos : 62
Fecha de inscripción : 25/02/2008

MensajeTema: Re: Del doblaje y el Original: Pros y contras   Vie 14 Mar 2008, 8:40 am

no quiero desilucionarte, pero VID ha ido empeorando xD y subiendo el precio. xD pero cada quién. Yo HxH ya lo leí todo en scanlations, si prefiero leer scanlations o comprarme glenat, son un poco más caros, pero pues tampoco me compro mangas cada semana xD (: de pagar 100 pesos por uno español a pagar 75 por uno mexicano, prefiero gastar 25 pesos más en algo que me va a durar más... verás, yo antes si compraba VID, compraba dragon ball, DNA2 y video girl ai, dejé de comprar un tiempo y recientemente me compré Gravitation.... no sabes que porquería de manga es... la vdd me arrepentí mucho de comprar el tomo 1. así que estoy completando mi collección con los tomos de glenat (apenas voy en el 6... pero vale la pena comprarlos poco a poco, es una inversión ^^). Es muy mi particular punto de vista....
Volver arriba Ir abajo
Ver perfil de usuario
Contenido patrocinado




MensajeTema: Re: Del doblaje y el Original: Pros y contras   

Volver arriba Ir abajo
 
Del doblaje y el Original: Pros y contras
Volver arriba 
Página 1 de 1.
 Temas similares
-
» Trasvase del Ebro, ¿A favor o en contra?
» Sólo Palabras [original/ya sin titulárido]
» Bionicle: The Original Saga
» Fandub(Doblaje por fans,y para fans)
» Presentacion original: ¡Hola!

Permisos de este foro:No puedes responder a temas en este foro.
Yaoi Mix :: >>Sekai Ani-Ma :: Ani-Ma :: HunterxHunter-
Cambiar a: